|
|
The poems
Alexandr Pushkin
Я вас любил.../I loved you...
|
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
|
|
I loved you: and, it may be, from my soul
The former love has never gone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.
I loved you silently, without hope, fully,
In diffidence, in jealousy, in pain;
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.
|
Птичка/A little bird
|
В чужбине свято наблюдаю
Родной обычай старины:
На волю птичку выпускаю
При светлом празднике весны.
Я стал доступен утешенью;
За что на бога мне роптать,
Когда хоть одному творенью
Я мог свободу даровать!
|
|
In alien lands devoutly clinging
To age-old rites of Russian earth,
I let a captive bird go winging
To greet the radiant spring's rebirth.
My heart grew lighter then: why mutter
Against God's providence, and rage,
When I was free to set aflutter
But one poor captive from his cage!
|
Старик/The old man
|
Уж я не тот любовник страстный,
Кому дивился прежде свет:
Моя весна и лето красно
Навек прошли, пропал и след.
Амур, бог возраста младого!
Я твой служитель верный был;
Ах, если б мог родиться снова,
Уж так ли б я тебе служил!
|
|
I am no more that passioned lover,
Once the world's most marvelous face:
My spring and wondrous golden summer
Forever gone without a trace.
Oh Cupid, god of days of yore!
I was your faithful servant then;
If only to be born once more,
Oh how I'd serve you yet again!
|
Няне/To My Nanny
|
Подруга дней моих суровых,
Голубка дряхлая моя!
Одна в глуши лесов сосновых
Давно, давно ты ждешь меня.
Ты под окном своей светлицы
Горюешь, будто на часах,
И медлят поминутно спицы
В твоих наморщенных руках.
Глядишь в забытые вороты
На черный отдаленный путь:
Тоска, предчувствия, заботы
Теснят твою всечасно грудь.
То чудится тебе...
|
|
Dear doting sweetheart of my childhood,
Companion of my austere fate!
In the lone house deep in the wild wood
How patiently for me you wait.
Alone beside your window sitting
You wait for me and blame the clock,
While, in your wrinkled hands, your knitting
Fitfully falters to a stop.
Beyond the crumbling gates the pinetrees
Shadow the road you watch so well.
Nameless forebodings, dark anxieties,
Oppress your heart. You cannot tell
What visions haunt you: Now you seem to see...
|
Поэт/Poet
|
Пока не требует поэта
К священной жертве Аполлон,
В заботах суетного света
Он малодушно погружен;
Молчит его святая лира;
Душа вкушает хладный сон,
И меж детей ничтожных мира,
Быть может, всех ничтожней он.
Но лишь божественный глагол
До слуха чуткого коснется,
Душа поэта встрепенется,
Как пробудившийся орел.
Тоскует он в забавах мира,
Людской чуждается молвы,
К ногам народного кумира
Не клонит гордой головы;
Бежит он, дикий и суровый,
И звуков и смятенья полн,
На берега пустынных волн,
В широкошумные дубровы...
|
|
While the poet is not required
For holy sacrifice unto Apollo,
Within the bustling worldly cares
He is faint-heartedly immersed;
Silent is his sacred lyre;
His soul lies deep in wintry sleep,
And of the humble children of this world,
He is, perhaps, most humble.
But as soon as Word divine
To his sentient hearing touches,
The poet's soul arouses
Like an eagle awakening.
He pines amid the world's amusements,
Rumors from the crowd he shuns,
To the feet of peoples' idols'
He bows not his proud head;
But runs he, wild and austere,
With sounds and with confusions full
To the shores of lonely seas,
To wide-murmuring forests.
|
Если жизнь тебя обманет.../If by life you were deceived...
|
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
|
|
If by life you were deceived,
Don't be dismal, don't be wild!
In the day of grief, be mild
Merry days will come, believe.
Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear.
|
Ночь/Night
|
Мой голос для тебя и ласковый и томный
Тревожит позднее молчанье ночи темной.
Близ ложа моего печальная свеча
Горит; мои стихи, сливаясь и журча,
Текут, ручьи любви, текут, полны тобою.
Во тьме твои глаза блистают предо мною,
Мне улыбаются, и звуки слышу я:
Мой друг, мой нежный друг... люблю... твоя... твоя!..
|
|
My voice, to which love lends a tenderness and yearning,
Disturbs night's dreamy calm... Pale at my bedside burning,
A taper wastes away... From out my heart there surge
Swift verses, streams of love, that hum and sing and merge
And, full of you, rush on, with passion overflowing.
I seem to see your eyes that, in the darkness glowing,
Meet mine... I see your smile... You speak to me alone:
My friend, my dearest friend... I love... I'm yours... your own.
|
К Чаадаеву/To Chaadayev
|
Любви, надежды, тихой славы
Недолго нежил нас обман,
Исчезли юные забавы,
Как сон, как утренний туман;
Но в нас горит еще желанье,
Под гнетом власти роковой
Нетерпеливою душой
Отчизны внемлем призыванье.
Мы ждем с томленьем упованья
Минуты вольности святой,
Как ждет любовник молодой
Минуты верного свиданья.
Пока свободою горим,
Пока сердца для чести живы,
Мой друг, отчизне посвятим
Души прекрасные порывы!
Товарищ, верь: взойдет она,
Звезда пленительного счастья,
Россия вспрянет ото сна,
И на обломках самовластья
Напишут наши имена!
|
|
Not long did youth's vain hopes delude us,
Its dreams of love and prideful fame.
They briefly, fleetingly pursued us,
Then passed like mist and no more came.
But still we chafe, our hearts afire,
Under the yoke of tyranny,
And, heedful of our country's plea,
Her true deliverance desire.
We freedom wait with all the fever,
The hidden ache and eagerness
That 'fore the hour of promised bliss
Consume the yong and ardent lover.
While freedom's flame within us lives,
While we by honour's voice are guided,
To Russia, comrade, let us give
Our spirits whole and undivided.
Dear friend, have faith: the wakeful skies
Presage a dawn of wonder - Russia
Shall from her age-old sleep arise,
And despotosm impatient crushing,
Upon its ruins our names incise
|
Красавица/A beauty
|
Все в ней гармония, все диво,
Все выше мира и страстей;
Она покоится стыдливо
В красе торжественной своей;
Она кругом себя взирает:
Ей нет соперниц, нет подруг;
Красавиц наших бледный круг
В ее сияньи исчезает.
Куда бы ты ни поспешал,
Хоть на любовное свиданье,
Какое б в сердце ни питал
Ты сокровенное мечтанье, —
Но, встретясь с ней, смущенный, ты
Вдруг остановишься невольно,
Благоговея богомольно
Перед святыней красоты.
|
|
All harmony, all wondrous fairness,
Aloof from passions and the world,
She rests with tranquil unawareness
In her triumphant beauty furled.
When, all about her, eyes hold muster,
Nor friends, nor rivals can be found,
Our other beauties' pallid round
Extinguished wholly by her luster.
And were you bound I know not where,
Be it to love's embraces bidden,
Or what choice vision you may bear
In heart's most private chamber hidden,-
Yet, meeting her, you will delay,
Struck by besmusement in mid-motion,
And pause in worshipful devotion
At beauty's sacred shrine to pray.
|
"Во глубине сибирских руд..."/Deep in Siberia's mines, let naught...
|
Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадет ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье.
Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придет желанная пора:
Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас.
Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут — и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.
|
|
Deep in Siberia's mines, let naught
Subdue your proud and patient spirit.
Your crushing toil and lofty thought
Shall not be wasted - do not fear it.
Misfortune's sister, hope sublime,
From sombre dungeon pain will banish;
Joy will awake and sorrow vanish...
Twill come, the promised, longed-for time;
The heavy locks will burst - rejoice! –
And love and friendship 'thought delusion
Will reach you in your grim seclusion
As does my freedom-loving voice.
The prison walls will crash... Content,
At door will freedom wait to meet you;
Your brothers, hastening to greet you,
To you the sword will glad present
|
|
Choose for yourself the most comfortable and handy method for
learning and improving foreign language
 |

Phone |
POLYGLOT-ONLINE ltd
Phone : |
+4420 3287 7544 |
Skype : | polyglot-online |
E-mail : | info@polyglot-online.com |
ICQ : | 463-435-487 |
|